-
1 Faschinenweg
-
2 Knüppeldamm
-
3 springen
1) Sprung, Sprünge tun a) ohne nähere Charakterisierung der Fortbewegungsrichtung пры́гать /-пры́гнуть, скака́ть. semelfak скакну́ть. ingress: auf der Stelle запры́гать, заскака́ть. delim попры́гать, поскака́ть. Sprungkraft haben: v. Ball пры́гать, скака́ть. demin umg попры́гивать. v. Ball подпры́гивать. wievoel Zentimeter (hoch [weit]) springen пры́гать /- (в высоту́ [в длину́]) на ско́лько-н. сантиме́тров. auf einem Bein springen пры́гать <скака́ть> на одно́й ноге́ <но́жке>. vor Freude springen пры́гать <скака́ть> [запры́гать <заскака́ть>] от ра́дости. (mit dem < über das>) Seil springen v. Kind пры́гать <скака́ть> через верёвку <скака́лку>. von etw. zu etw. springen von Stein zu Stein, von Eisscholle zu Eisscholle пры́гать <перепры́гивать/-пры́гать> с чего́-н. на что-н. | springen im Sport прыжки́. beim springen Medaille gewinnen в прыжка́х b) heranspringen приска́кивать прискочи́ть. umg прискака́ть pf. das letzte Stück einer Strecke допры́гивать /-пры́гнуть, допры́гать pf , доска́кивать /-скака́ть. zu Tür, Telefon, Fenster подска́кивать подскочи́ть. v. Ball - zur Decke подпры́гивать /-пры́гнуть c) herauf-, hinaufspringen вска́кивать вскочи́ть. auf einen fahrenden Zug springen вска́кивать /- на ходу́ в по́езд. in die Höhe springen подпры́гивать /-, подска́кивать /-. vor Freude in die Luft [bis an die Decke] springen от ра́дости подпры́гивать /- до потолка́ <к потолку́> d) herab-, hinabspringen спры́гивать /-пры́гнуть, соска́кивать соскочи́ть e) wegspringen отпры́гивать /-пры́гнуть, отска́кивать отскочи́ть f) über jdn./etw. herüber-, hinüberspringen: über Graben, Zaun, Pfütze, Barriere перепры́гивать /-пры́гнуть <переска́кивать/-перескочи́ть > через кого́-н. что-н. über etw. (hinaus) springen über Begrenzung выска́кивать вы́скочить за преде́лы чег-н. ein Pferd über etw. springen lassen заставля́ть /-ста́вить ло́шадь пры́гать <перепры́гнуть> черз что-н. g) heraus-, hinausspringen выпры́гивать вы́прыгнуть, выска́кивать вы́скочить. aus Boot ans Ufer auch спры́гивать /-пры́гнуть. aus dem Bett springen вска́кивать /- с посте́ли. aus den Schienen springen сходи́ть сойти́ с ре́льсов. aus dem Fenster springen von draußen gesehen выпры́гивать /- из окна́. von drinnen gesehen выпры́гивать /- в окно́ h) herein-, hineinspringen пры́гать прхгнуть. in Omnibus, Boot, Wagen auch вска́кивать /-. in Garten, Gebäude заска́кивать заскочи́ть. spring mal schnell ins Haus umg сбе́гай-ка побыстре́е в дом i) in etw. durch etw. hindurchspringen: ins Haus durch Tür; in Garten durch Zaunöffnung проска́кивать порскочи́ть через что-н. во что-н. j) herumspringen: um Tor, Säule, Gruppe пры́гать, скака́ть k) auseinanderspringen in verschiedene Richtungen рассыпа́ться /-сы́паться l) dahinterspringen hinter Säule, Baum заска́кивать /-2) Sprünge bekommen, bersten, platzen: v. Haus, Putz тре́скаться по-. semelfak тре́снуть. sehr stark растре́скиваться /-тре́скаться. v. Glas, Porzellan ло́паться ло́пнуть. einen Sprung bekommen auch тре́снуть pf3) reißen: v. Saite, Uhrfeder ло́паться ло́пнуть4) platzen: v. Knospen ло́паться ло́пнуть6) sprühen: v. Funken aus Stein сы́паться по-7) von etw. zu etw. wechseln: v. Thema, jds. Rede; v. Gedanken переска́кивать перескочи́ть с чего́-н. на что-н. <от чего́-н. к чему́-н.>9) sich weiterbewegen: v. Uhrzeiger пры́гать. von Strich zu Strich springen переска́кивать перескочи́ть с (одного́) деле́ния на (друго́е) деле́ние der springende Punkt реша́ющий моме́нт, животрепе́щущий <основно́й> вопро́с. etw. springen lassen spendieren ста́вить по- что-н. zehn Rubel [fünf Mark] springen lassen раскоше́ливаться раскоше́литься на де́сять рубле́й [на пять ма́рок]. eine Flasche Wein springen lassen выставля́ть вы́ставить <ста́вить /по-> буты́лку вина́ -
4 herumrennen
1) ( wo) umherrennen бе́гать [demin побе́гать. eine best. Zeit пробе́гать pf] где-н. (wo) nach etw. herumrennen бе́гать [побе́гать пробе́гать] (где-н.) за чем-н. <в по́исках чего́-н.>. überall обе́гать <избе́гать> pf что-н. в по́исках чего́-н. in der ganzen Stadt herumrennen, um etw. zu bekommen обе́гать <избе́гать> весь го́род, что́бы доста́ть что-н. | herumrennen беготня́2) um etw. бежа́ть [indet бе́гать] вокру́г чего́-н. einen Kreis schlagen, auch um auszuweichen обе́гать /-бежа́ть что-н. [ einen Kreis schlagen auch вокру́г чего́-н.]. um die Ecke herumrennen бежа́ть за у́гол -
5 laufen
1) rennen бежа́ть по-. indet бе́гать. hineinrennen auch вбега́ть /-бежа́ть, забега́ть /-бежа́ть. hinaus-, herausrennen auch выбега́ть вы́бежать. herüber-, hinüberrennen, rennend überqueren auch перебега́ть /-бежа́ть. wegrennen auch убега́ть /-бежа́ть. bis zu best. Ziel, Ort auch добега́ть /-бежа́ть. hinauf-, heraufrennen auch взбега́ть /-бежа́ть. sehr weit, tief hineinrennen забега́ть /-. bis in unmittelbare Nähe heranrennen подбега́ть /-бежа́ть. hindurchrennen; best. Zeit, best. Strecke rennen бежа́ть, пробега́ть /-бежа́ть. in verschiedene Richtungen davonrennen разбега́ться /-бежа́ться. einmal hin- und zurückrennen сбе́гать pf . mit jdm. um die Wette laufen бежа́ть /- с кем-н. наперегонки́. im Trab laufen бежа́ть /- [бе́гать] ры́сью | in etw. laufen бежа́ть /- <вбега́ть/-, забега́ть/-> [бе́гать, забега́ть/-] во что-н. darunter geraten: in Auto попада́ть /-па́сть подо что-н. an < gegen> etw. laufen an, gegen Hindernis набега́ть /-бежа́ть на что-н. aus etw. laufen бежа́ть /- <выбега́ть/-> из чего́-н. über etw. laufen бежа́ть /- <перебега́ть/-> [бе́гать] через что-н. auf jdn./etw. laufen auf Vordermann; auf Mine, Stein наска́кивать наскочи́ть на кого́-н. что-н. auf die andere Straßenseite laufen бежа́ть /- <перебега́ть/-> на другу́ю сто́рону у́лицы. bis zu jdm./etw. laufen бежа́ть /- <добега́ть/-> до кого́-н. чего́-н. zu jdm./etw. laufen бежа́ть /- [бе́гать, подбега́ть/-] к кому́-н. чему́-н. durch das Ziel laufen пересека́ть /-се́чь ли́нию фи́ниша. wohin ge laufen kommen бежа́ть <прибега́ть/-бежа́ть> куда́-н. | laufen бег. im laufen на бегу́2) gehen: v. Pers; sich langsam fortbewegen: v. größerem Tier a) s. gehen I 1 b) zu Fuß gehen, nicht fahren идти́ пойти́ [indet ходи́ть ] пешко́м. wollen wir (nach Hause) laufen oder fahren? мы пойдём домо́й пешко́м и́ли пое́дем ? wir mußten laufen, weil kein Zug [Bus] fuhr нам пришло́сь идти́ пешко́м, так как поезда́ [авто́бусы] не ходи́ли. du brauchst nicht zu laufen, wir nehmen dich mit dem Wagen mit тебе́ не на́до идти́ пешко́м, мы возьмём тебя́ с собо́й <подвезём тебя́> на маши́не. ein Stündchen [eine Weile] laufen пройти́сь pf (пешко́м) часо́к [немно́жко]. von meiner Wohnung bis zur Haltestelle laufe ich eine halbe Stunde от до́ма до остано́вки мне тре́буется полчаса́ ходьбы́ c) häufig gehen (müssen) бе́гать. in jeden (neuen) Film laufen бе́гать на ка́ждый (но́вый) фильм. dauernd ins Cafe laufen постоя́нно бе́гать в кафе́ [ in verschiedene Cafes по кафе́] | nach etw. laufen lange suchen müssen бе́гать за чем-н. <в по́исках чего́-н.>. jdn. laufen lassen freilassen, gehen lassen отпуска́ть /-пусти́ть кого́-н.3) Sport a) best. Strecke zurücklegen: v. Leichtathlet, Skilang-, Eisschnelläufer бежа́ть, пробега́ть /-бежа́ть. indet бе́гать. er lief die 100 m in zehn Sekunden он пробежа́л стометро́вку за де́сять секу́нд. eine Runde [einige Runden] laufen де́лать с- <пробега́ть/-> оди́н круг [не́сколько круго́в]. eine Ehrenrunde laufen соверша́ть /-верши́ть круг почёта. die drittbeste Zeit laufen пока́зывать /-каза́ть тре́тий результа́т b) starten выступа́ть вы́ступить. über 4 x 100 m liefen die Dynamosportler in folgender Besetzung … в эстафе́те четы́ре по сто ме́тров дина́мовцы вы́ступили в сле́дующем соста́ве … für unsere Mannschaft liefen … за на́шу кома́нду выступа́ли /- … c) Eiskunstlauf ката́ться. sie lief sehr vorsichtig она́ ката́лась о́чень осторо́жно. der Weltmeister lief sicher und ausgeglichen bot einen sicheren und ausgeglichenen Vortrag чемпио́н ми́ра выступа́л /- уве́ренно и ро́вно. etw. laufen Kür, Pflicht ката́ть про-, от- что-н. d) aufstellen: Rekord устана́вливать /-станови́ть. einen neuen Weltrekord laufen устана́вливать /- но́вый мирово́й реко́рд в бе́ге e) in Verbindung mit Bezeichnungen v. Sportgeräten - unterschiedlich zu übers . Ski laufen ходи́ть на лы́жах. Schlittschuh [Rollschuh] laufen ката́ться [delim поката́ться] на конька́х [на ро́ликах] f) ein Pferd (bei einem Rennen) laufen lassen teilnehmen lassen выставля́ть вы́ставить ло́шадь (на ска́чках) jd. kommt < rangiert> unter "ferner liefen" кто-н. попа́л в число́ замыка́ющих4) sich fortbewegen: v. Gegenstand a) gleiten а. a) von etw. von Spule: v. Faden сма́тываться /-мота́ться с чего́-н. а. b) über etw. über Rolle: v. Seil дви́гаться по чему́-н. а. c) über etw. über Klaviertasten: v. Fingern бе́гать по чему́-н. а. d) vom Band [Stapel] laufen сходи́ть сойти́ с конве́йера [со стапеле́й] а. e) um etw. kreisen: v. Himmelskörper дви́гаться вокру́г чего́-н. b) fahren v. Fahrzeug пройти́ pf im Prät. dieser Wagen ist erst 2000 km ge laufen э́та маши́на прошла́ то́лько две ты́сячи киломе́тров c) verkehren курси́ровать. der Zug läuft zwischen Berlin und Dresden по́езд курси́рует ме́жду Берли́ном и Дре́зденом d) schwimmen: v. Wasserfahrzeug d.a) in etw. in Hafen, Bucht входи́ть войти́ во что-н. d.b) aus etw. aus Hafen, Bucht выходи́ть вы́йти из чего́-н. d.c) auf etw. auf Mine подрыва́ться подорва́ться на чём-н., наска́кивать наскочи́ть на что-н. d.d) auf etw. auf Grund, Sandbank сади́ться сесть на что-н. d.e) mit wieviel Knoten laufen идти́ со ско́ростью ско́льких-н. узло́в, де́лать ско́лько-н. узло́в5) in Betrieb sein рабо́тать. der Motor [die Kamera] läuft мото́р <дви́гатель> [ка́мера] рабо́тает. etw. laufen lassen Motor, Radio, Tonband a) nicht ausschalten оставля́ть /-ста́вить включённым <не выключа́ть вы́ключить> что-н. b) einschalten включа́ть включи́ть что-н. das Radio [Tonband] läuft den ganzen Tag (über) ра́дио включено́ [магнитофо́н включён] весь <це́лый> день / ра́дио [магнитофо́н] не выключа́ется весь <це́лый> день6) gezeigt werden: v. Film, Sendung, Theaterstück идти́ пойти́. der Hauptfilm läuft bereits фильм уже́ идёт. dieser Film ist bei uns noch nicht ge laufen э́тот фильм у нас ещё не шёл. dieser Film läuft (bei uns) ab Montag э́тот фильм пойдёт (у нас) с понеде́льника7) wahrzunehmen sein пробега́ть /-бежа́ть. ein Zittern läuft durch jds. Körper дрожь пробега́ет по чьему́-н. те́лу. jdm. läuft ein Frösteln < Schaudern> über den Rücken у кого́-н. моро́з по ко́же <по спине́> пробега́ет. jdm. läuft es eiskalt über den Rücken у кого́-н. мура́шки пробега́ют по спине́ <по ко́же>. ein Gemurmel lief durch die Reihen шёпот пробежа́л по ряда́м8) eingereicht sein, bearbeitet werden: v. Antrag быть по́данным и обраба́тываться. der Antrag < das Gesuch> läuft bereits заявле́ние уже́ по́дано и обраба́тывается9) fließen течь по-. in größerer Menge натека́ть /-те́чь. jdm. läuft das Blut [ laufen Tränen] übers Gesicht у кого́-н. по лицу́ течёт кровь [теку́т слёзы]. das Wasser ist in den Keller ge laufen вода́ натекла́ в подва́л. jdm. läuft die Nase у кого́-н. течёт нос <течёт из но́са>. jds. Ohr läuft у кого́-н. течёт из у́ха [umg течёт у́хо]. jds. Augen laufen у кого́-н. глаза́ гноя́тся. etw. in etw. laufen lassen a) Wasser in Wanne напуска́ть /-пусти́ть чего́-н. во что-н. b) Getränk in Gefäß налива́ть /-ли́ть чего́-н. во что-н. in mehrere Gefäße разлива́ть /-ли́ть что-н. по чему́-н. das Bier läuft wird pausenlos ausgeschenkt пи́во хорошо́ идёт10) Flüssigkeit durchlassen течь. leck sein: v. Gefäß auch протека́ть. der Wasserhahn [Bierhahn] läuft из кра́на течёт вода́ [пи́во]12) gelten, gültig sein быть действи́тельным, де́йствовать. wie lange läuft der Vertrag? на како́й срок действи́телен догово́р ? der Wechsel läuft auf meinen Namen ве́ксель < чек> действи́телен на моё и́мя13) verlaufen, sich hinziehen идти́, проходи́ть. der Weg läuft (mitten) durch den Wald доро́га идёт <прохо́дит> через лес. parallel (zueinander) laufen идти́ паралле́льно (друг дру́гу)14) stattfinden, gehalten werden: v. Vorlesung чита́ться, состоя́ться. diese Vorlesung läuft parallel mit der von Professor Х. э́та ле́кция чита́ется <состои́тся> паралле́льно с ле́кцией профе́ссора Н.15) best. Wendung nehmen, sich in best. Richtung entwickeln обора́чиваться оберну́ться. vieles ist falsch ge laufen мно́гое оберну́лось не так (, как хоте́лось бы). die Sache kann so oder so laufen де́ло мо́жет оберну́ться так и́ли э́так. wir werden ja sehen, wie alles läuft ви́дно бу́дет, как всё обернётся. die Dinge laufen lassen dem Selbstlauf überlassen пуска́ть пусти́ть дела́ на самотёк16) reibungslos funktionieren, klappen идти́. der Laden < Betrieb> läuft дела́ иду́т. der Verkehr läuft wieder normal движе́ние сно́ва восстано́влено. nicht laufen не идти́, не кле́иться. der Laden läuft nicht дела́ не иду́т. die Sache läuft nicht <will nicht laufen> де́ло не кле́ится. das Spiel lief (lange) nicht <wollte (lange) nicht laufen> игра́ (до́лго) не кле́илась -
6 herumlaufen
1) umherlaufen a) gehen ходи́ть, броди́ть. demin походи́ть <поброди́ть >. eine best. Zeit проходи́ть <проброди́ть > pf b) rennen бе́гать. demin побе́гать. eine best. Zeit пробе́гать pf. nach etw. herumlaufen ходи́ть [бе́гать походи́ть побе́гать проходи́ть пробе́гать] за чем-н. <в по́исках чего́-н.>. überall обойти́ <обе́гать, избе́гать> pf что-н. в по́исках чего́-н.2) um etw. идти́ [ rennen бежа́ть] вокру́г чего́-н. indet ходи́ть [бе́гать] вокру́г чего́-н. einen Kreis schlagen, auch um auszuweichen обходи́ть обойти́ [обе́гать/-бежа́ть] что-н. [ Kreis schlagen auch вокру́г чего́-н.]. ich bin in der ganzen Stadt herumgelaufen und habe nichts Passendes gefunden я обе́гал <избе́гал, обошёл> весь го́род, но не нашёл ничего́ подходя́щего -
7 rücken
I.
1) mit Obj etw., an < mit> etw. ohne Richtungsangabe a) ohne best. Richtung дви́гать дви́нуть [delim подвига́ть] что-н. fortwährend дви́гать чем-н. Möbel rücken дви́гать ме́бель. hin und her rücken дви́гать. mit den Stühlen rücken дви́гать сту́льями | an etw. rücken an Kragen, Krawatte поправля́ть /-пра́вить что-н. b) mit best. Richtung; ein wenig подвига́ть /-дви́нуть [über best. Strecke hinweg передвига́ть/-дви́нуть. zur Seite, nach hinten отодвига́ть/-дви́нуть] что-н. den Uhrzeiger [Tisch] rücken передвига́ть /- стре́лку часо́в [стол]. rücken Sie doch ein bißchen den Stuhl! отодви́ньте немно́го стул ! mit dem Turm rücken Schach передвига́ть /- ладью́ <туру́>2) mit Obj etw. mit Richtungsangabe дви́гать дви́нуть [ ein wenig (bei beliebiger Richtungsangabe ) подвига́ть/-дви́нуть. von best. Stelle an andere передвига́ть/-дви́нуть. über best. Strecke hinweg передвига́ть/- <¯po˜¦‘áàï/-˜€yàï> . von Stelle weg c двига́ть/-дви́нуть. von etw. weg, zur Seite, nach hinten o тoдвига́ть/-дви́нуть. ein Stück näher пододвига́ть/-дви́нуть <¯p¦˜¦‘áàï/-˜€yàï> . heran bis in unmittelbare Nähe придвига́ть/-. in den Vordergrund: in die Mitte выдвига́ть/вы́двинуть. weg vom Vordergrund: in Ecke, Nische, Nebenzimmer задвига́ть/-дви́нуть. mehrere Stücke an einer Stelle zusammen c двига́ть/-] что-н. die Stühle [den Tisch] an die Wand < zur Wand> rücken передвига́ть/- [¯o˜¦‘áàï/-, ¯po˜¦‘áàï/-, oào˜¦‘áàï/-, ¯o˜o˜¦‘áàï/-, ¯p¦˜¦‘áàï/-] c ту́лья [cào«] к cтeне́. den Tisch von der Mitte des Zimmers ans Fenster < zum Fenster> rücken передвига́ть/- <¯po˜¦‘áàï/-> [¯o˜¦‘áàï/-] c тoл с cepeди́ны ко́мнаты к oкну́. e inen Tisch an den anderen rücken c двига́ть/- cтoлы́ (¬écàe) . den Sessel in die Ecke rücken передвига́ть/- [¤a˜€‘áàï/-] кре́сло в у́гол. den Tisch hinter einen Vorhang rücken задвига́ть/- cтoл за за́навес. etw. ein gutes Stück vom Fenster rücken o тoдвига́ть/- что-н. пода́льше oт oкна́. etw. von der Stelle rücken дви́гать/- [c˜¦‘áàï/-] что-н. с ме́ста. etw. zur Seite rücken o тoдвига́ть/- что-н. в cто́poнy | ein Bild höher rücken ве́сить /по- карти́ну повы́ше. (sich) die Mütze [den Hut] in die Stirn [über das Ohr] rücken надвига́ть/-дви́нуть ша́пку [é«–¯y] на лоб [a ýé¦]
II.
1) v. Pers, Gegenstand: sich bewegen ohne Richtungsangabe a) ohne best. Richtungдви́гаться/дви́нуться. hin und her rücken дви́гаться взад и вперёд. auf Stuhl ёрзать b) mit best. Richtung: ein wenig подвига́ться/-дви́нуться. über best. Strecke hinweg передвига́ться/-дви́нуться. zur Seite, nach hinten o тoдвига́тьcя/-дви́нуться. der Uhrzeiger rückte (weiter) c тpе́лкa часо́в передви́нулась. rücken Sie etwas (weiter) ! o тoдви́ньтecь [¯o˜€ïàecï] немно́го (˜á«ïée) !2) v. Pers, Gegenstand: sich bewegen mit Richtungsangabe дви́гаться дви́нуться. ein wenig (bei beliebiger Richtungsangabe) подвига́ться /-дви́нуться. von best. Stelle an andere передвига́ться /-дви́нуться. über best. Strecke hinweg передвига́ться /-, продвига́ться /-дви́нуться. von Stelle weg сдвига́ться /-дви́нуться. von etw. weg, zur Seite, nach hinten отодвига́ться /-дви́нуться. ein Stück näher пододвига́ться /-дви́нуться, придвига́ться /-дви́нуться. bis in unmittelbare Nähe придвига́ться /-. in den Vordergrund: in die Mitte, an erste Stelle выдвига́ться вы́двинуться, продвига́ться /-. die Truppen rückten an die Front [in die Kaserne] войска́ дви́гались дви́нулись на фронт [в каза́рму]. an jds. Stelle rücken передвига́ться /- на чьё-н. ме́сто. vom zweiten Platz auf den ersten rücken передвига́ться /- <продвига́ться/-> co второ́го ме́ста на пе́рвое. auf den ersten Platz [in die vordere Linie] rücken передвига́ться /- [выдвига́ться/- <продвига́ться/->] на пе́рвое ме́сто [на передову́ю ли́нию]. nach vorn rücken дви́гаться /- [продвига́ться/-] вперёд. neben jdn. rücken придви́нуться, подви́нуться к кому́-н. von der Stelle rücken дви́гаться /- [сдвига́ться/-] с ме́ста. mit dem Stuhl zum Tisch rücken подвига́ться /- [придвига́ться/-, передвига́ться/-] вме́сте со сту́лом к столу́. rücken Sie (etwas < einwenig>) zur Mitte [zu mir]! подви́ньтесь [пододви́ньтесь <придви́ньтесь>] к середи́не [ко мне]! zur < auf die> Seite rücken дви́гаться /- [отодвига́ться/-] в сто́рону | in etw. rücken v. Truppen - in Stadt входи́ть войти́ во что-н. ins Feld [Manöver/Gefecht] rücken отправля́ться /-пра́виться в похо́д [на манёвры в бой] | etw. rückt in weite Ferne что-н. откла́дывается на бу́дущее. in den Hintergrund rücken v. Frage отходи́ть отойти́ на за́дний план. in den Mittelpunkt rücken попада́ть /-па́сть в центр внима́ния. in greifbare Nähe rücken станови́ться стать досту́пным <досяга́емым>. ins Rampenlicht der Öffentlichkeit rücken попада́ть /- <выдвига́ться/-> в по́ле зре́ния обще́ственности -
8 turnen
1) Turnübungen ausführen занима́ться гимна́стикой. bei Wettkämpfen выступа́ть вы́ступить. unsere Männerriege turnte sicher und ausgeglichen кома́нда на́ших гимна́стов выступа́ла уве́ренно и ро́вно. an etw. turnen an Gerät занима́ться <упражня́ться, де́лать с- упражне́ния> на чём-н. etw. (am Gerät) turnen Übung, Kür, Pflicht выполня́ть вы́полнить что-н. (на снаря́де)2) sich bewegen: Purzelbäume schlagen кувырка́ться. klettern ла́зать. springen пры́гать. hinüberspringen перепры́гивать. an etw. turnen an Geländer кувырка́ться на чём-н. [ла́зать по чему́-н.]. auf etw. turnen herumturnen: auf Dach пры́гать на чём-н. auf Sand кувырка́ться на чём-н. auf Steinen ла́зать по чему́-н. durch etw. turnen durch Bankreihen пры́гать по чему́-н. in etw. turnen in Ästen, Bäumen: v. Affe кувырка́ться на чём-н. v. Eichhörnchen пры́гать по чему́-н. über etw. turnen über Dächer, Möbel пры́гать по чему́-н. von etw. zu etw. turnen von Ast zu Ast перепры́гивать с чего́-н. на что-н. -
9 laufen
láufen* vi1. (s) бе́гать, бежа́ть; бы́стро идти́, торопи́ться2.:1) согре́ться от бе́га2) тех. нагрева́ться (от тре́ния)es läuft sich hier schlecht — здесь тру́дно [неудо́бно] бе́гать
3. (s) спорт. бе́гать; размя́ться в бе́ге, разогре́тьсяdie bé sten Pfé rde sind beré its gelá ufen — лу́чшие ло́шади уже́ стартова́ли
ich bin frǘ her Schi gelá ufen — я ра́ньше ходи́л на лы́жах
4. (s) разг. идти́, ходи́ть пешко́мdas Kind kó nnte beré its mit é inem Jahr lá ufen — ребё́нок на́чал ходи́ть, когда́ ему́ бы́ло всего́ оди́н год
5. (s) верте́ться, враща́ться6. (s) течь, бежа́тьdas Faß läuft — бо́чка течё́т
die Ná se läuft — из но́са течё́т ( при насморке)
die Zeit läuft — вре́мя течё́т [бежи́т]
8. (s) мор.:das Schiff läuft aus dem Há fen — су́дно выхо́дит из га́вани
ein Schiff vom Stá pel lá ufen lá ssen* — спуска́ть су́дно на́ водуauf Grund lá ufen — сесть на мель
9. (s) проходи́ть, тяну́ться ( в пространстве)der Weg läuft längs des Wá ldes — доро́га прохо́дит вдоль ле́са
10. (s) име́ть си́лу, быть действи́тельным ( в течение определённого срока)der Vertrág läuft drei Já hre — догово́р действи́телен в тече́ние трёх лет, догово́р заключё́н на три го́да
11. (s) перен. пробега́тьein Schá uder lief ihm ǘ ber den Rǘ cken, es lief ihm kalt ǘ ber den Rǘ cken — мура́шки пробежа́ли у него́ по спине́ ( от страха)
ein Zí ttern lief durch den Kö́ rper — дрожь пробежа́ла по те́лу
ein Gemú rmel lief durch die Ré ihen — шё́пот пробежа́л по ряда́м
er ließ den Blick in á lle É cken lá ufen — он ша́рил глаза́ми по всем угла́м
13.: -
10 berühren
berühren I vt каса́ться (чего-л.), тро́гать (что-л.), дотра́гиваться (до чего́-л.), соприкаса́ться (с чем-л.); тех. контакти́роватьnicht berühren! не тро́гать!er berührte die Speisen nicht он не притро́нулся к еде́berühren I vt : einen Ort auf der Reise berühren проезжа́ть ми́мо како́й-л. ме́стности [че́рез каку́ю-л. ме́стность]die Eisenbahnlinie berührt den Ort железнодоро́жная ли́ния прохо́дит че́рез э́то ме́стоj-n empfindlich berühren заде́ть кого́-л. за живо́еj-n angenehm [unangenehm] berühren производи́ть прия́тное [неприя́тное] впечатле́ние на кого́-л.es berührt (mich) seltsam э́то произво́дит (на меня́) стра́нное впечатле́ниеdas Ohr wird unangenehm davon berührt э́то ре́жет у́хоberühren II : sich berühren тро́гать [каса́ться] друг дру́га, соприкаса́ться -
11 herumlaufen
herumlaufen vi (s) (um A) обе́гать, обежа́ть (круго́м) (что-л., вокру́г чего́-л.), бе́гать, бежа́ть (круго́м) (вокру́г чего́-л.)herumlaufen vi (s) бе́гать, ходи́ть (где-л.), in den Geschäften herumlaufen бе́гать [ходи́ть] по магази́намnach j-m herum laufen постоя́нно гоня́ться за кем-л.das Gerücht läuft herum но́сится слух -
12 berühren
I.
1) tr jdn./etw. anfassen дотра́гиваться /-тро́нуться до кого́-н. чего́-н., каса́ться косну́ться кого́-н. чего́-н., тро́гать тро́нуть кого́-н. что-н., прикаса́ться /-косну́ться к кому́-н. чему́-н. nicht berühren! не тро́гать ! | das berühren der Ware ist verboten! тро́гать това́р запреща́ется !2) tr etw. tangieren каса́ться косну́ться чего́-н., задева́ть /-де́ть что-н. die Eisenbahnlinie berührt diesen Ort железнодоро́жная ли́ния прохо́дит через э́тот населённый пункт. eine Stadt auf einer Reise berühren проезжа́ть /-е́хать через како́й-н. го́род3) tr etw. erwähnen: Frage, Angelegenheit каса́ться косну́ться чего́-н., затра́гивать /-тро́нуть что-н.
II.
-
13 bewegen
I.
1) tr etw. in Bewegung versetzen дви́гать дви́нуть что-н. mit Ortsveränderung des Obj auch передвига́ть /-дви́нуть [ von der Stelle rücken сдвига́ть/-дви́нуть] что-н. ohne Ortsveränderung des Obj: Körperteile дви́гать /- [ leicht шевели́ть/по- / semelfak шевельну́ть] чем-н. leicht: v. Wind шевели́ть /- <колыха́ть > [semelfak колыхну́ть] что-н. ich kann den Schrank nicht allein von der Stelle bewegen я не могу́ оди́н сдви́нуть шкаф с ме́ста. der Wind bewegt die Bäume ве́тер кача́ет дере́вья. eine Million Kubikmeter Erde bewegen вынима́ть вы́нуть оди́н миллио́н кубоме́тров гру́нта2) tr. erregen волнова́ть вз-. rühren тро́гать тро́нуть. schmerzlich bewegen v. Nachricht, Erlebnis бо́льно задева́ть /-де́ть. tief bewegt sein быть глубоко́ тро́нутым. jdn. zum Mitleid bewegen пробужда́ть /-буди́ть в ком-н. жа́лость <сочу́вствие [ус]>. sein hartes Herz ist durch nichts zur Milde zu bewegen ничто́ не мо́жет смягчи́ть его́ жесто́кого се́рдца. zu Tränen bewegen тро́гать /- до слёз | bewegten Herzens глубоко́ взволно́ванный. mit bewegter Stimme danken прочу́вствованно [ус]. eine bewegende Rede волну́ющая речь3) tr. beschäftigen занима́ть заня́ть4) tr jdn. zu etw. veranlassen побужда́ть /-буди́ть кого́-н. к чему́-н. was hat dich bewogen, das zu tun? что тебя́ побуди́ло сде́лать э́то ? wir haben ihn zum Bleiben bewogen мы его́ убеди́ли оста́ться. nichts konnte den Angeklagten zum Sprechen bewegen ничто́ не могло́ заста́вить обвиня́емого говори́ть. sein Gesundheitszustand bewog ihn, den Beruf zu wechseln состоя́ние здоро́вья заста́вило его́ смени́ть профе́ссию. sich nicht bewogen fühlen не быть скло́нным
II.
1) sich bewegen in Bewegung sein дви́гаться дви́нуться. leicht шевели́ться по-. semelfak шевельну́ться. leicht: v. Wind шевели́ться /-, колыха́ться. semelfak колыхну́ться. mit Ortsveränderung auch передвига́ться /-дви́нуться. sich von der Stelle wegbewegen сдвига́ться /-дви́нуться. sich etwas bewegen spazierengehen размина́ться /-мя́ться, размина́ть /-мя́ть но́ги. der Mond bewegt sich um die Erde луна́ враща́ется вокру́г земли́. Und sie bewegt sich doch! Ausspruch а всё-таки́ она́ ве́ртится ! das Gespräch bewegte sich um dieses Thema разгово́р шёл на э́ту те́му2) sich bewegen verkehren враща́ться. er bewegt sich viel in dieser Gesellschaft он враща́ется <ча́сто быва́ет> в э́том о́бществе. er bewegt sich ohne Zwang in den höchsten Kreisen он чу́вствует [ус] себя́ свобо́дно в вы́сших круга́х3) sich bewegen schwanken колеба́ться. der Preis bewegt sich zwischen zehn und fünfzehn Mark цена́ коле́блется ме́жду десятью́ и пятна́дцатью ма́рками -
14 berühren
berǘhrenI vt1. каса́ться (чего-л., кого-л.), тро́гать (что-л., кого-л.), дотра́гиваться (до чего-л., до кого-л.)nicht berühren! — не тро́гать!
er berührte die Spé isen nicht — он не притро́нулся к еде́
2.:é inen Ort berühren — проезжа́ть ми́мо како́й-л. ме́стности [че́рез каку́ю-л. ме́стность]
die É isenbahnlinie berührt den Ort — железнодоро́жная ли́ния прохо́дит че́рез э́то ме́сто
3. каса́ться (какого-л. вопроса и т. п.), затра́гивать, упомина́ть (какой-л. пункт и т. п.)4. перен. тро́гать, задева́ть1. тро́гать [каса́ться] друг дру́га; соприкаса́ться2. ( mit D) соприкаса́ться (с кем-л., с чем-л.) -
15 springen
(sprang, gesprúngen) vi (s)пры́гать, скака́тьins Wásser spríngen — пры́гнуть в во́ду
aus dem Fénster spríngen — пры́гнуть из окна́
durchs Fénster spríngen — вы́прыгнуть в окно́
aus dem Zug spríngen — вы́прыгнуть из по́езда
aufs Pferd spríngen — вскочи́ть на ло́шадь
auf die Stráßenbahn spríngen — пры́гнуть в трамва́й
über das Féuer — пры́гнуть чере́з ого́нь
hoch spríngen — пры́гнуть высоко́
weit spríngen — пры́гнуть далеко́
gut spríngen — пры́гнуть хорошо́
er ist 4,10 m weit gesprúngen — он пры́гнул в длину́ на 4 м 10 см
er sprang aus dem Boot ins Wásser / ans Úfer — он пры́гнул из ло́дки в во́ду / на бе́рег
die Kínder sprángen durch den Gárten — де́ти пры́гали по са́ду
sie tánzten und sprángen im Gárten — они́ танцева́ли и пры́гали в саду́
ich bin [hábe] schon gesprúngen — я уже́ пры́гал
du bist an der Réihe zu spríngen — твоя́ о́чередь пры́гать
er sprang über das Féuer — он (пере)пры́гнул че́рез ого́нь
von Stein zu Stein spríngen — пры́гать с ка́мня на ка́мень
das Pferd sprang zur Séite — ло́шадь бро́силась [пря́нула] в сто́рону
der Ball sprang sehr hoch / über die Bank — мяч подлете́л о́чень высоко́ / перелете́л че́рез скамью́
auf éinmal sprang mein Ball in den Gárten des Náchbarn — вдруг [неожи́данно] мой мяч улете́л в сад сосе́да
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > springen
-
16 anrühren
anrühren vt тро́гать (что-л., кого́-л.), прикаса́ться, притра́гиваться (к чему́-л., к кому́-л.)keinen Bissen anrühren не притро́нуться к еде́, не съесть ни кусо́чкаdas Geld nicht anrühren не тро́гать де́нег (не расхо́довать)anrühren тро́гать, волнова́тьer fühlte sich tief angerührt он был глубоко́ взволно́ванanrühren заме́шивать, подме́шиватьFarben anrühren меша́ть кра́ски; разводи́ть кра́скиdie Soße mit Mehl anrühren запра́вить со́ус муко́йda hast du eine schöne Geschichte angerührt! разг. ну и натвори́л же ты дел! -
17 laufen
laufen vi (s) бе́гать, бежа́ть, (бы́стро) идти́, (бы́стро) дви́гаться (тж. перен.), kreuz und quer laufen избега́ть всё вдоль и поперё́кer lief, was er konnte он бежа́л, что бы́ло сил [мо́чи]; он бежа́л со всех ногdas Kind läuft schon ребё́нок уже́ хо́дитdie Erde läuft um die Sonne Земля́ дви́жется [враща́ется] вокру́г Со́лнцаdie Finger laufen über die Tasten (des Klaviers) па́льцы бе́гают по кла́вишам (роя́ля)die Feder läuft über das Papier перо́ скользи́т по бума́геdas Schiff lief auf eine Sandbank су́дно село́ на мельdas Schiff läuft aus dem Hafen су́дно выхо́дит из га́ваниdas Schiff läuft in den Hafen су́дно вхо́дит в га́ваньalles [alle Welt] läuft in dieses Stück разг. все бегу́т [стремя́тся попа́сть] на э́тот спекта́кль [на э́ту пье́су], все спеша́т уви́деть э́ту пье́суder Zug läuft zwischen Berlin und Dresden по́езд хо́дит от Берли́на до Дре́здена; по́езд курси́рует ме́жду Берли́ном и Дре́зденомetw. läuft einem (von selbst) in die Hände [ins Netz] (что-л.) достаё́тся без труда́ (кому-л.), (что-л.) само́ плывё́т в ру́киaus dem Dienst laufen бро́сить слу́жбу (без предвари́тельного предупрежде́ния), vom Stapel laufen сходи́ть со ста́пелейj-m in die Arme laufen столкну́ться, неожи́данно повстреча́ться с кем-л.; попа́сться в ру́ки кому́-л., угоди́ть в чьи-л. ла́пыin sein Verderben laufen идти́ навстре́чу со́бственной ги́белиj-m in den Weg laufen перебежа́ть доро́гу кому́-л. (тж. перен.), попада́ться навстре́чу кому́-л.um den Arzt laufen диал. бежа́ть за врачо́м (для больно́го), mit j-m um die Wette laufen бежа́ть с кем-л. наперегонки́er hat sich müde [außer Atem] gelaufen он уста́л [задыха́ется] от бе́гаsich (D) die Füße wund laufen натере́ть себе́ но́ги, перен. сби́ться с ног (в по́исках чего́-л.)gelaufen kommen прибега́тьj-n laufen lassen разг. отпусти́ть кого́-л.jetzt muß ich laufen! разг. ну, я побежа́л!einen Rekord laufen установи́ть реко́рд в бе́геeine Runde laufen обежа́ть кругSchlittschuh laufen ката́ться на конька́хSchneeschuh laufen ходи́ть на лы́жахdurch das Ziel laufen финиши́ровать, пройти́ ли́нию фи́нишаein Gemurmel lief durch die Reihen шо́пот пробежа́л по ряда́мein Zittern läuft durch den Körper дрожь пробега́ет по те́луes lief mir kalt über die Haut [über den Rücken] мура́шки пробежа́ли у меня́ по ко́же [по спине́] (от стра́ха)der Prozeß läuft проце́сс идё́т [происхо́дит]die Sache läuft nicht nach ihrem Sinn де́ло идё́т не так, как ей бы хоте́лосьdas läuft gegen seine Überzeugung э́то противоре́чит его́ убежде́ниямdas läuft gegen die gesunde Vernunft [den gesunden Menschenverstand] э́то противоре́чит здра́вому смы́слуlaufen vi (s) проходи́ть, протека́ть, бежа́ть (о вре́мени), das Jahr läuft bald zu Ende год ско́ро истека́ет; die Zeit läuft rasch вре́мя бежи́т бы́строlaufen vi (s) име́ть си́лу, быть действи́тельным (в тече́ние определё́нного вре́мени), das Abonnement läuft абонеме́нт действи́теленder Wechsel [der Vertrag] läuft ein Jahr ве́ксель [догово́р] действи́телен в тече́ние го́да; ве́ксель вы́дан [догово́р заключё́н] на годdie Frist läuft bis zum 15 dieses Monats срок истека́ет [конча́ется] 15-го чи́сла теку́щего ме́сяцаparallel laufen быть паралле́льным, идти́ паралле́льноder Fluß läuft von Norden nach Süden река́ течё́т с се́вера на югlaufen vi (s) течь, протека́ть (б.ч. о сосу́дах, жи́дкостях, тж. перен.), das Faß läuft бо́чка течё́тdie Kerze läuft свеча́ оплыва́етdas Wasser läuft mir in die Schuhe у меня́ промо́кли но́ги, мои́ боти́нки пропуска́ют во́дуdie Augen liefen ihr voll Wasser у неё́ слё́зы набежа́ли на глаза́die Tränen laufen ihr über die Wangen слё́зы теку́т у неё́ по щека́мdie Nase läuft ihm у него́ из но́са течё́тder Schweiß läuft ihm von der Stirn пот ка́пает у него́ со лбаdas Blut läuft durch die Adern кровь течё́т по жи́ламihm läuft viel Geld durch die Hände перен. че́рез его́ ру́ки прохо́дит мно́го де́негetw. durch die Finger laufen lassen пропуска́ть сквозь па́льцы; упуска́ть из рукWasser ins Faß laufen lassen напусти́ть воды́ в бо́чкуlaufen vi (s) находи́ться в движе́нии, рабо́тать, функциони́ровать; die Maschine läuft маши́на рабо́тает; den Motor laufen lassen завести́ мото́рlaufen vi (s) идти́, демонстри́роваться (о спекта́кле, фи́льме), der Film läuft über die Leinwand фильм демонстри́руется на экра́нахlaufen vi (s) спеши́ть (о часа́х), Gefahr laufen подверга́ться опа́сности [ри́ску]ins Geld laufen разг. обойти́сь [влете́ть] в копе́ечкуmit dem Kopf gegen die Wand laufen би́ться голово́й об сте́нкуdie kleinen Diebe hängt man, die großen läßt man laufen посл. = что схо́дит с рук вора́м, за то вори́шек бьют -
18 rücken
etw. zur Seite [an die Wand] rücken сдви́нуть [отодви́нуть] что-л. в сто́рону [к стене́]sich (D) die Mütze in die Stirn rücken надви́нуть ша́пку на глаза́etw. ins rechte Licht rücken предста́вить что-л. в пра́вильном све́теrucke ein wenig! подви́нься немно́жко!die Stunde rückt immer näher час приближа́етсяan j-s Stelle rücken заня́ть чьё-л. ме́сто (продви́нувшись по слу́жбе), j-m auf die Bude [Stube] rücken разг. нагря́нуть к кому́-л. неожи́данно; перен. взять кого́-л. за бока́j-m auf den Leib [auf den Pelz] rücken, j-m zu Leibe rücken разг. наседа́ть на кого́-л., приня́ться за кого́-л.ins Feld rücken выступа́ть в похо́д, отправля́ться на войну́; перен. вступа́ть в бойsich näher rücken придви́нуться бли́же (друг к дру́гу)rücken II vi (an D, mit D) дви́гать (что-л., чем-л.), подвига́ть, поправля́тьmit den Stühlen rücken дви́гать сту́льямиer rückte ständig an seiner Mütze он то и де́ло поправля́л ша́пкуdaran ist nicht zu rücken здесь ничего́ не изме́нишь -
19 rühren
er hat keinen Finger gerührt он и па́льцем не пошевельну́л; он и па́льцем о па́лец не уда́рилich kann kein Glied rühren я не могу́ шевельну́ться, я не могу́ шевельну́ть ни руко́й, ни ного́йj-m Gift in die Speise rühren подме́шивать кому́-л. яд в пи́щуwenn man den Dreck rührt, so stinkt er груб. не тронь дерьмо́ - воня́ть не бу́детdas rührt mich nicht э́то меня́ не тро́гаетj-n zu Tränen rühren тро́нуть кого́-л. до слёзgerührt sein быть растро́ганным, умиля́тьсяrühren I vt : die Trommel rühren бить в бараба́н, отбива́ть дробьdie Harfe rühren игра́ть на а́рфеdie Saiten rühren уда́рить по стру́намdas Spiel rühren заигра́тьrühren I vt : ihn hat der Schlag gerührt его́ хвати́л уда́р, его́ разби́л парали́ч; wie vom Donner gerührt как гро́мом поражё́нныйrühren II vi (an A) дотра́гиваться (до чего́-л.), каса́ться (чего-л.); rühren wir nicht daran! не бу́дем затра́гивать э́то [каса́ться э́того]! (в разгово́ре)rühr dich nicht von der Stelle! ни с ме́ста!er rührte sich nicht mehr он был недвижи́м (у́мер)der Schrank rührte sich nicht von der Stelle шкаф невозмо́жно бы́ло сдви́нуть с ме́стаsein Gewissen rührte sich в нём заговори́ла со́вестьes rührt sich kein Lüftchen ничто́ не шелохнё́тсяes hat sich nichts gerührt всё бы́ло ти́хо; ничто́ не шелохну́лосьsich nicht rühren können не быть в состоя́нии дви́гаться; быть ограни́ченным в свои́х де́йствияхrühren III : sich rühren воен. стоя́ть во́льно; rührt euch! во́льно! (кома́нда) -
20 voranführen
voranführen vt перен. дви́гать вперё́д, развива́ть; vorangehn, vorangehen vi (s) идти́ впереди́, идти́ во главе́; mit gutem Beispiel vorangehen подава́ть (хоро́ший) приме́рvoranführen vt перен. дви́гать вперё́д, развива́ть; vorangeh (e)n vi (s) (D) предше́ствовать (чему́-л.)voranführen vt перен. дви́гать вперё́д, развива́ть; vorangeh (e)n vi (s) перен. продвига́ться; die Arbeit geht gut voran рабо́та идё́т успе́шно [спо́ри́тся]
См. также в других словарях:
гать — гать, и … Русское словесное ударение
гать — гать, и … Русский орфографический словарь
гать — гать/ … Морфемно-орфографический словарь
гать — и; ж. Настил из брёвен или хвороста для проезда, прохода через топкое место. Бревенчатая г. Рубить деревья, кусты для гати. * * * гать настил из брёвен или хвороста для проезда, прохода через болото, топкое место и т. п. * * * ГАТЬ ГАТЬ, настил… … Энциклопедический словарь
гать — См … Словарь синонимов
ГАТЬ — ГАТЬ, гати, жен. Настил из бревен или хвороста для проезда через болото или через топкое место. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ГАТЬ — ГАТЬ, и, жен. Настил из брёвен или хвороста для проезда через топкое место. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
гать — ГАТЬ, и, ж Дорога для прохода (реже для проезда) через болото или топкое место, представляющее собой настил из бревен или хвороста. В трех местах гать провалилась … Толковый словарь русских существительных
ГАТЬ — настил из бревен или хвороста для проезда, прохода через болото, топкое место и т. п … Большой Энциклопедический словарь
Гать — I ж. Настил из брёвен, веток и т.п. для проезда, прохода через топкое место, болото. II ж. местн. Топкое место, болото. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
гать — – настил из бревен или хвороста для проезда топкого места. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь